Hinner inte skriva något vettigt före påsklunchen men något är det som vill fram innan äggen...
Har ni läst någon recension av den senaste Strindbergsuppsättningen - t.ex. den här versionen av Toteninsel / Dödens ö på Strindbergs Intima teater eller vilken som helst på sistone? Det är lögn att få läsa något som INTE börjar med en katalog över Strindbergs gnäll över osande kakelugnar, försumliga pigor, osande odörer. Senast idag börjar DN:s flitigaste teaterrecensent sin kria på just det sättet. Som om Strindberg fullständigt skulle saknat självironi eller bisarr humor i sina litanior. Läst Thomas Bernhard någon? Han går på sådär och ännu längre, ja, klagoretoriken, la litiga, är själva den motor som driver hans dikt. Där ligger svensken i lä men ändå skulle väl ingen (?) komma på att frånkänna den klagande Bernhard humor i galenskapen. Ingen som gillar (något av) Elfriede Jelinek - inga jämförelser för övrigt, hon är inte i samma klass trots Nobelpris - läser väl henne heller utan (svarta) skratt. Men Strindberg, han menar exakt det orden säger på sin allra enklaste och barnsligast självupptagna nivå? Fan tro't. Man måste kanske ha spelat honom för att veta att han är precis sådär sjukt rolig som Dramatens senaste Dödsdans firar demoniska triumfer med. Och hur många bra uppsättningar som helst innan. Humorn och vansinnet (i meningen drivande galenskap) är själva drivkrafterna i texterna, det vet vi som spelat dem. Men recensenterna de suckar på. Det är liksom inte politiskt korrekt att skriva om en bra Strindberg utan att först markera att man är medveten om att han var en hushållshypokondriker med taskig kvinnosyn... Trettio år efter Lagercrantz, Delblanc, m.fl. Stön.
PS Och varför var jag denna senaste vecka - om än på betald arbetstid - på ännu ett seminarium om (otillräcklig) mångfald (inom kulturen) men missade ett symposium om Rauschenberg förra lördagen? Nej, bättring. Inte ett förlorat år till. Lovar att lägga tiden på en mångfald av konst(er) i stället. I stället för att inskränkt konstatera att konsten inte skulle spegla samhället borde vi bättre ta reda på vad den förebådar.
Hello Eszter,I wonder where can i get hold of an ensiglh translation of Sir Bengts wife?Do you have the possibility to contact the translators as you are doingthe play at railroad playhouse..right?or give me their email addresses,i have searched for an ensiglh translation of the play but not found it, i have contactedgutenberg project, the site that has all Strindbergs work in swedish, they didnt know whereto find eng. translation. so is it possible that i can contact the translators? my email goodreams hotmail com
Posted by: Nurzhan | May 15, 2013 at 10:11 AM